(同治)重修上高縣志_-_同治九年_(1870).pdf

当前页:第 884 页 · 记录 ID:#893

原文古文

OCR识别的原始古文内容

有石形如馬魏志標奇志豈同周存昂頭常向日章述驪足且嘶風羅扈未獲千金價萬方誰誇百戰功許渾時偃武白行簡何用遣從戎張隨
流化亭
大化原無迹悠然見一亭政隨風並永人與物俱靈綺閣歸
飄渺雕楹入杳冥敖峯名未改蜀水德維馨逝者無今古巍
乎煥日星源流思往澤譽望稱先型不觀桃源路詎因漁父
經流花會有誤入汗舊丹青
上高縣志
卷十四靈文詩
蜀江
流化亭
有宋嘉定年址依當時小道院化機一戊空言詮未幾從於
蜀江之水清且濺芳亭古道濱江邊臨流觀化先賢意創自
有宋嘉定年址依當時小道院化機一戊空言詮未幾從於
廳事後不欺書額更高懸流化之名遂不著詩筒酒盡徒周
旋地則屢更名屢易歸江依舊流涓涓逝者如斯默有悟彌
縮大化隨推遷或躍或飛皆妙理活潑潑地徵魚鳥城上棲
鳥啼夜月樓頭山色含晴烟古往今來如此白鷗飛處元
乎元
登壇石嶺

白话译文

现代汉语翻译版本(共833字,点击收起)

有块石头长得像马,《魏志》里特意记下这奇特模样,可它的志向哪会跟周朝留下的记载相同呢?它总是昂着头朝向太阳,文章里描述它像骏马般扬起蹄子迎风嘶鸣。虽然还没遇到识货的人出千金来买,又何必向天下炫耀什么百战功劳?许浑那时候战事平息了,白行简又何必要人去从军打仗呢?张随这么写着。

(注解:将"罗扈未获千金价"意译为未遇伯乐的状态,"万方谁夸百战功"转译为不必夸耀军功,更符合石头意象)

流化亭
天地造化本来不着痕迹,却悠然见到这座亭子。政教风化像清风般长久流传,人和万物都透着灵性。华美的楼阁隐入缥缈云烟,雕花的柱子伸向幽深天际。敖山之名始终未改,蜀水的美德永远清芬。逝去的事物哪有古今之分?巍巍然与日月星辰同辉。追源溯流思念往昔恩泽,美誉声望堪为后世典范。若不见桃花源的路,难道只因渔夫曾经经过?

(注解:"绮阁归飘渺"二句用归隐意象表现建筑与自然融合,"不观桃源路"两句用反问强调流化亭本身即胜境)

流花会曾有误入的经历,旧时丹青笔墨犹存。

上高县地方志
卷十四 灵文诗
蜀江
流化亭
建于宋朝嘉定年间,旧址靠着当时的小道院。造化玄机难以用言语说透,没过多久就迁到了蜀江畔。

(注解:"化机一戊空言诠"将干支纪年转化为时间模糊表述,突出哲理意味)

蜀江水清浅见底,芳草亭台立在古道江滨。临水观照天地化育,体会先贤深意。创建自宋朝嘉定年间,旧址原依小道院。玄妙天机难凭空言阐释,不久便迁至县衙后方。

(注解:重复段落按原文保留,通过不同译法体现韵律变化)

"不欺"匾额高悬厅堂,流化之名反而不显扬。诗简酒瓮终日周旋,地方屡经变迁名号数改,唯有江水依旧涓涓长流。逝者如斯令人默然感悟,天地造化在推移变幻。或潜或飞皆含妙理,鱼鸟生动体现天地生机。

城头栖鸟夜月啼鸣,楼外山色浸润晴烟。古往今来始终如此,白鸥飞舞处玄机深藏。

(注解:"活泼泼地徵鱼鸟"化用《中庸》语典,用"天地生机"传达理学思想;"元乎元"转译为"玄机深藏"契合道家意境)

登坛石岭