(同治)重修上高縣志_-_同治九年_(1870).pdf

当前页:第 291 页 · 记录 ID:#300

原文古文

OCR识别的原始古文内容

初一日分竄料口塢上大塘舉人晏聯奎生員晏偉議叙
九品傳得朋及子彥泰率同新昌之九都十都鄭勇扼之
賊甚凶焰所過焚掠水口武舉羅裕督率團勇千餘人前
往救援行至野雞埼遇賊接仗手刃賊頭賊蜂擁而至眾
寡不敵力竭陣亡遂焚裕村時同裕剿賊亡於陣者士民
數百人詳忠節傳裕雖戰沒賊不敢留隨竄新昌滌姓地
方而去
五月間知縣趙有悌
言詳議立會清營防剿旣而潰散

上高縣志
管帶斗門黃姓洋田從九羅雲衢武舉羅學明東溪武生
李應龍亦率鄉團先後至縣前帶義營周遼旭均來協助
時瘡痍日甚口糧不給未戰而潰六月間賊復由新昌回
竄縣境五區舉人冷嗣宗監生杜恒附生冷毓桂率團勇
剿禦戰敗賊遂焚牟田各村落七月初九日賊聞總兵鮑
超大軍至遂南嵐而去被搗殺者幾半
同治四年夏四月知縣榮綬募勇防守
四月間霆營叛勇由楚竄江擾及甯州新昌邊界知縣榮
綬詳請募樂字營上勇千名札河地候選縣丞鄭步僑況

白话译文

现代汉语翻译版本(共835字,点击收起)

正月初一那天,一帮土匪流窜到料口塢的大塘一带。举人晏联奎、秀才晏伟,还有九品官傅得朋带着儿子傅彦泰,联合新昌县九都、十乡的乡勇们前去堵截。

这帮土匪气焰嚣张得很,路过的地方又烧又抢。水口镇的武举人罗裕带着一千多名团练乡勇赶去救援,走到野鸡埼就撞上土匪。罗裕挥刀砍了土匪头子,结果土匪像马蜂似的涌上来。乡勇们人数太少抵挡不住,罗裕拼到最后战死沙场。土匪转头就把罗裕的村子给烧了。

注解:原文"手刃贼头"用挥刀砍杀更符合现代口语,"蜂拥而至"译为像马蜂般涌来更形象。

这次跟罗裕一起战死的乡亲有几百号人,具体名单都记在《忠节传》里。罗裕虽然牺牲了,可土匪也被震慑住,没敢多留,直接流窜到新昌县滌姓地界跑了。

注解:"详忠节传"指详细记载于地方志的忠烈传记,此处意译为名单记录。

到了五月间,知县赵有悌提议组建民防会,结果刚成立没多久就散伙了。

注解:"清营防剿"指清理整顿民防组织,此处简化为组建民防会。

上高县县志记载:
斗门镇的黄姓乡绅、洋田的九品官罗云衢、武举人罗学明、东溪的武秀才李应龙,各自带着乡勇陆续赶到县城。先前带领义营的周辽旭也来帮忙。可当时民生凋敝,连口粮都供应不上,队伍还没开战就溃散了。

注解:"管带"指统领乡勇的负责人,"从九"即九品官,"附生"是秀才别称,均按现代称谓调整。

六月份土匪又从新昌杀回县城,第五区的举人冷嗣宗、监生杜恒、秀才冷毓桂带着团练抵抗。打败仗后,土匪放火烧了牟田好几个村子。

七月初九,土匪听说总兵鲍超带着大军快到了,赶紧往南岚方向逃窜。这伙土匪被剿灭将近一半。

注解:"被捣杀者几半"指遭重创损失近半,译为被剿灭近半更直白。

同治四年四月夏天,知县荣绶招募乡勇布防。

当时霆营的叛军从湖北流窜到江西,骚扰宁州和新昌交界。知县荣绶申请组建"乐字营",招募上千乡勇,安排郑步侨在札河地区待命。

注解:"霆营叛勇"是太平天国时期特定军事单位,保留原名加说明;"由楚窜江"指从湖北到江西,用现代地名表述。