(同治)重修上高縣志_-_同治九年_(1870).pdf

当前页:第 194 页 · 记录 ID:#203

原文古文

OCR识别的原始古文内容

修俱斜燒館之西南月收租錢爲會館歲修並公項支費。
敖陽助贖會館暑。
京都上新會館在正陽門外之長巷四條衙衙先輩捐貲購
置以爲兩邑公車及士大夫駐驛之所者也先年李長班住
館承照遂盜賣圍館店房吾邑喻君天瑞候選至京查出界
至具控中城巡院借銀贖回計費二百兩時黃周老先生潛
論翁先生以吾邑分認借項一百兩應通邑分債募損還喻
簿雖發而樂助未收既而喻若卒於京師新邑漆馥翁老先生
先墊還原費歲收店貲爲息及任日翁老先生戊戌館遐後
上高縣志一卷三會館
補還馥翁銀一百兩而先生丁未年捐館旅楓無資仍轉典
梅翁熊大人銀一百兩而子茲十有餘年矣館內垣壁悉薄片
王磚時值連陰霔雨潤濕則倒塌相繼雖歲有修葺而棟宇
漸朽出典既久無分文之存貶一旦修創吾邑將何以應之
去秋訂商募贖幸蒙諸公念前人創業之艱懷慨樂助共得
若干金繳還熊大人典本嗣是歲收店貲既足以爲修理之
備凡館中需用物件罄無一有者皆可漸次置備矣夫曩者
先輩屢經募贖而有倡無應項者羣情不一以爲事非關已
惟諸公尙義有志擅斥浮言毅然捐助以復舊業使觀光

白话译文

现代汉语翻译版本(共716字,点击收起)

修整会馆时,在西南角建了月租铺面,收的租金专门用作会馆每年修缮和公共开支。

敖阳那边帮忙垫钱赎回了会馆。

京城的上新会馆原本在正阳门外长巷四条胡同,是早年乡贤们凑钱买下的,专供两地赶考的举人和官员落脚。前些年有个姓李的管事霸占会馆,偷偷把周围的铺面都卖了。咱们县里的喻天瑞先生进京候职时查出地界问题,告到巡城衙门,借了二百两银子才把房产赎回来。当时黄周老先生和潜论翁先生提议由我县承担其中一百两债务,打算让全县分摊偿还——虽然喻先生发了募捐册,但捐款迟迟没收齐。后来喻先生在京去世,多亏新县的漆馥翁老先生先垫付了这笔钱,用店铺租金抵利息。等到戊戌年馥翁先生辞世,上高县志里记载着会馆后来补还了他垫付的一百两。可到了丁未年,会馆又因缺钱周转,把房产抵押给梅翁熊大人,还是借了一百两。

转眼十多年过去,会馆围墙用的都是薄砖片瓦,逢上连阴雨受潮就接连倒塌。虽然年年小修小补,但屋梁渐渐腐朽。房产典当久了,半文结余都没剩下,真要大修时咱们县根本拿不出钱。去年秋天商量着募资赎产,承蒙各位体谅前辈创业不易,慷慨解囊凑足款项,总算还清了熊大人的典当本钱。从此店铺租金既够应付日常修缮,馆里缺的物件也能慢慢添置齐整。

想起从前先辈们多次倡议赎产,总是应者寥寥——大家都觉得事不关己。唯有诸位深明大义,破除闲言碎语,毅然出资恢复祖产,让往来京城的同乡能有个落脚处。

(注:1. "月收租钱"译为"月租铺面"更符合现代口语习惯;2. "公车"指进京赶考的举人,意译为"赶考的举人";3. "长班"是明清会馆管事人的俗称;4. "捐馆"是去世的雅称,直接译作"辞世";5. "观光"古义指赴京应试,此处意译为"往来京城的同乡"以保持文意连贯)