(同治)重修上高縣志_-_同治九年_(1870).pdf

当前页:第 268 页 · 记录 ID:#277

原文古文

OCR识别的原始古文内容

從此暢茂新桑茂盛不比姪葉大厚好凡大種桑則葉大間接桑時
晴明天早待而厚
晴明天氣以早
先將地耕
種桑椹詠歌
再用缺菌
燒之以糞
待桑椹熟
拂黑桑椹
取子晒乾
上高駢志
濕仄覆之
及其生枝
密處刪起
裁宜稀疏可以種豆茄併葉可容力作
如慮難長種椹難長大
剪枝過節
計五六年
莫惜辛勤
育蠶詠歌
西陵育蠶
黃帝妃爲育蠶之
視之如寶

白话译文

现代汉语翻译版本

桑树从这儿开始长得特别茂盛,新发的桑叶比老叶子更厚实饱满。一般来说品种大的桑树叶子就大,嫁接桑树要选在晴朗的早晨进行,这样成活率更高。

趁着天气晴朗
先把土地翻耕平整
边种桑葚边哼着农谣
再用草木灰
混合着粪肥烧制基肥
等到桑葚成熟时
趁着黎明前采摘
取出籽粒晒干备用
(注:此处“上高骈志”指代农书记载的种植要领)
保持土壤湿润并覆盖保温
待新枝萌发后
把过密的部分间苗
保持合理间距还能套种豆角和茄子
叶子间隙足够方便田间管理

要是担心实生苗长得慢
就采用剪枝扦插法
大约五六年光景
别舍不得下功夫
边养蚕边哼起歌谣
(注:“西陵育蚕”呼应黄帝元妃嫘祖教民养蚕的传说)
这位黄帝的妃子开创了养蚕业
人们把蚕种当作宝贝般珍视

(注:译文根据农事操作逻辑调整了部分词序,将“咏歌”译为劳作时的哼唱,既保留诗意又符合田间场景;对“拂黑”采用意译体现凌晨采摘的农时特点;用“剪枝扦插”具体化种植技术,使现代读者更易理解)