(同治)重修上高縣志_-_同治九年_(1870).pdf

当前页:第 759 页 · 记录 ID:#768

原文古文

OCR识别的原始古文内容

遊觀音洞記
自邑城西南去十五里而近有觀音洞僻處於巨山嶺亘亂石林立之中士大夫履跡罕到文詞不概見色志僅存厥名
余固莫知其勝也比行鄉道經於此止興而憩乃徧歷焉洞高曠深邃石乳四垂五色晃朗所在皆是其前軒爽虛豁如廬事廣袤三十尺許石龕周布蜿蜒上下位置天成中平坦容數十人布几席以飲酒賦詩折而右十武以外非炫莫行有臺高丈許取小徑上黙然而深自是螺轉而進云多異境然巖磴束廻徑險隘不易行臺之下地曠而夷上亦高廣縱
上高縣志
卷十一
藝文
罕光
百餘步得石竇徑才悅然一線天日光微漏照映石壁色瑩
欲如白玉堂上有幢廡車蓋之屬鬣鬣倒懸爲狀不一最復
宛別成一室彌靜僻寒氣襲衣袂壁有大士像高可二丈餘
盤即洞所由名舉火而仰燭之眉目不甚可視而衣裾居景
精細明潔類非神工不及余於是心慨夫斯洞之勝與天地
永火俱來而密邇城邑湮沒至今無有能一探其奇而發諸
變字形諸歌詠者豈亦猶士之懐奇眞異顯當時而傳後世
固有時數存耶然亦何其遇之艱也余既備感諸境思與表
彰竊低徊爾之不能去歸而白諸賓僚則皆躍然以起訂期

白话译文

现代汉语翻译版本(共648字,点击收起)

从县城往西南方向走不到十五里地,有个观音洞藏在深山老林里头,四周全是乱石堆,当官的很少来这儿,书上也没怎么提过,就留了个名儿。

我原本不知道这地方有多好。这回下乡正好路过,停下歇脚就顺道逛了逛。洞里头又高又深,石钟乳垂得到处都是,五颜六色的闪着光。前头特别敞亮,像间大屋子,方圆三十尺左右,天然的石龛上下蜿蜒分布。中间平坦地方能坐几十人,摆开桌椅喝酒作诗都行。往右拐十几步远,没火把根本走不了——有个一丈多高的石台,顺着窄路爬上去,里头黑黢黢的深不见底。据说再往里绕还有更多奇景,可惜岩缝太窄,路险难走。

石台底下倒是平坦开阔,顶部也高。往前百来步有个石缝,窄得只容一人通过,抬头看见"一线天"透下微光,照在石壁上莹白如玉。顶上悬着各式石幔石笋,有的像旌旗,有的像车盖,倒挂着千姿百态。最里头还藏着个小洞室,特别幽静,寒气直往袖子里钻。岩壁上有座观音像,两丈多高,这就是洞名的由来了。举火细看,眉眼虽看不清,衣纹饰物却精巧明净,绝非人力能及。

看着这些我不禁感慨:这洞的奇景和天地同生,离城这么近却埋没至今,竟没人来探过险、写成诗文。难道就像怀才不遇的人,能不能名传后世全靠时运吗?可它的遭遇也太艰难了!我把各处景致看遍,越想越该让它显扬于世,徘徊半天舍不得走。回去跟同僚们一说,个个兴奋地跳起来,当场约好重游的日子。

(注:原文"文詞不概見色志僅存厥名"采用意译,理解为文献记载简略;"非炫莫行"译作需要火把照明,符合洞穴探险情境;"幢廡車蓋之屬"转化为旌旗车盖等具象比喻,增强画面感)