(同治)重修上高縣志_-_同治九年_(1870).pdf

当前页:第 726 页 · 记录 ID:#735

原文古文

OCR识别的原始古文内容

不知有人間世也山有九峯最盛遠眺羅列森嚴如轆門戈
戟可畏起伏端拱如清廟中咸儀楚楚可象秀媚如新花嫩
柳耐人愛玩幽異則又目所未經者迨次第攀登有峯突兀
無甚茂林土色敵金隨日之出入絢覆有光燭上下因名翠
霞右一峯爲蒼玉極秀多怪石堯堯學雲精屬銀影入蒼
苦庶幾古所謂銅玉以璞者其種宜從崑岡分得有峯枝鮮
恙秀似芙蓉欲飛出臨水者古人多以山爲芙蓉故茲山亦
踞厥號云俄有聲澗澗聒耳眾聞之色懼謂此地胡爲白日
飛霹靂聲乎嘆曰石過此卽清流峰故聲向此中聞及峯足
上高縣志
卷十一
藝文


一條水澗鹽飛練白中有魚走見魚於山亦是奇事踰頂水

從石出沿渝淵澗縣見鬚眉如鏡而樹翠草珠沾衣皆濕似
在雨後來雖盛暑山深苦寒慄欲曝之不見日爲峨嵋峰嶂
也從此峯高數千丈爲諸峯巨壁或名巍公堆云居末山中
與視他山雜嶺亦若扶餘國王人見太原公子不勝俚優屈
折而灑落逸飛又大有王夫人林下風味對面兩峯雙出曰
飛雲曰雲未越絡過雖高不及峨嵋而壁立無路後詳視之
或可從石上捫援奈我欲看雲雲求摸眼恐顛莫之救遂指

白话译文

现代汉语翻译版本(共896字,点击收起)

(根据古籍排版特征,此处应为《上高县志·艺文志》中独立成篇的山水游记,以下按原文换行分段进行翻译)

根本不知道这世上还有这么个神仙地方。山里有九座峰最出名,远远望过去像森严的军队摆开阵势,兵器林立让人发怵;走近看又像庙堂上端庄肃穆的仪仗队,整整齐齐透着威严;那些秀美的山峰像刚开的花嫩绿的柳,怎么看都看不够;还有些幽深奇异的景致,更是从来没见过。

等挨个儿爬上去,有座特别突出的山峰没什么茂密树林,泥土泛着金光,随着日出日落变幻色彩,整座山上下都流光溢彩的,所以叫它"翠霞峰"。右边那座"苍玉峰"特别秀丽,满山怪石嶙峋像要冲上云霄,石头上银纹伴着青苔,倒像是古书里说的昆山璞玉。

有座山峰形状像要起飞的芙蓉花——古人总爱用芙蓉形容山,这座山也得了个"芙蓉峰"的名号。忽然传来轰隆隆的响声,大伙儿吓得脸色发白:这青天白日的怎么打雷了?当地人解释说这是石头经过山洞的回声,过了这段就是清泉了。

(此处原文插入县志体例格式,保持独立段落)
《上高县志》
卷十一
艺文志
游记
第一条

山洞里挂着瀑布像白绸缎,居然看见鱼游来游去——在山上见着活鱼可是新鲜事。翻过山顶,泉水从石缝涌出,汇成深潭清得能照见胡子眉毛,树木青草上的露珠把衣服都沾湿了,像刚下过雨似的。虽然是大夏天,深山里头冷得直打哆嗦,想晒晒太阳却看不见日头——原来被峨嵋峰似的峭壁挡住了。

这座峨嵋峰几千丈高,是群峰里的老大,也叫"巍公堆"。它在群山最后方,别的山岭在它面前,就像异国国王见到太原公子似的,不自觉就矮了半截,但那洒脱飘逸的气度,又透着谢道韫那样的林下风范。对面并立着飞云、云末两座峰,虽然没峨嵋峰高,但崖壁陡得找不着路。仔细打量半天,或许能抓着石头爬上去,可我想看云彩,云彩却迷眼睛,怕摔下去没人救,只好指着山峰算了。

注解:
1. "扶餘國王見太原公子"化用《世说新语》典故,以异域君主见到中原贵胄时的局促,反衬主峰的巍峨气度
2. "王夫人林下風味"借谢道韫"林下风气"的典故,既呼应前文"芙蓉"意象,又赋予山峦以名士风韵
3. 对霹雳声的描写采用声景转化手法,将山洞回声夸张为雷霆,强化山水奇观的神秘感