(同治)重修上高縣志_-_同治九年_(1870).pdf

当前页:第 547 页 · 记录 ID:#556

原文古文

OCR识别的原始古文内容

黃槐字雙桂號蔭庭斗門人廩生學行自勵榜所居曰無邪
咸豐丙辰蕭營東下槐設謀爲之先路保舉訓導辛酉賊
竄縣境復毀家寡舅命子敬勝管帶以勞瘁憂憤卒初嘗
艱於嗣一日買一奴詢保失帖長而資遣之後舉子三
鍾文偉字斐然孝義界山人議叙九品尊師重道子三延師
訓誨外猶必親自督黑自是儒術日盛
不露圭角而是非所在毅然持之無所苟鄉里重之
趙燃藜字青照河南岸人邑諸生恂謹謙和有長者風性孝
上高縣志
卷八
人物
一三三
父母浚如禮守制杜門不出者三年
丁吉祥字謙六河南岸人邑諸生渾厚和平與之友如飲醋
醇尤崇重師儒爲一族轉移風氣
易榮宗字繼武福村人從九光明磊落重義輕財父誅蘭臺
讀書榮宗與弟廷元繼先人志延師家塾致敬盡禮勉子
姪續學敦品毋獵聲華毋害遊宴毋狎比匪子含章例貢
生剿賊殉節 鄭守世職漢章舉於鄒際亨邑廩生
李福祚字仲常河南人例貢生賦性醋謹好濟人急弟含芳
字庭勞職監生尤慷慨不吝修築橋路散給與衣拯救溺

白话译文

现代汉语翻译版本(共880字,点击收起)

黄槐,字双桂,号荫庭,是斗门人,身为廩生,他治学行事都自我严格要求,把自己住的地方题名为“无邪”。咸丰丙辰年间,萧营东下时,黄槐出谋划策,为他们开路,因此被保举为训导。辛酉年,贼寇窜到县里,他又不惜毁家纾难,受舅舅之命让儿子敬胜带队抗敌,最终因劳累过度、忧愤交加而去世。早年他曾为没有子嗣发愁,有一天买了个奴仆,一问才知道是丢了保书的,等那孩子长大后,他出钱送他回家,后来自己竟接连生了三个儿子。

钟文伟,字斐然,是孝义界山人,经评议授九品官。他特别尊师重道,除了给三个儿子请老师教导,还必定亲自督促到深夜。从那以后,他家儒学风气越来越盛。他为人不露锋芒,但遇到是非问题,却坚决坚持原则,一点都不马虎,乡亲们都很敬重他。

赵燃藜,字青照,住在河南岸,是县里的诸生。他为人诚恳谨慎、谦逊温和,有长者风度,特别孝顺父母,丧事完全按礼制办,守丧期间三年闭门不出。

丁吉祥,字谦六,也是河南岸人,县里的诸生。他性格淳朴厚道、平和近人,跟他做朋友就像喝醇厚的老酒一样舒服。他尤其尊崇儒家师长,致力于改变整个家族的风气。

易荣宗,字继武,福村人,官至从九品。他为人光明磊落,重义气轻钱财。父亲易诛在兰台读书,荣宗和弟弟廷元继承先人志向,请老师到家里私塾教学,恭敬尽礼,勉励子侄们继续求学、修养品德,不要追逐虚名,不要沉迷游乐宴饮,不要结交坏人。儿子含章是例贡生,剿贼时殉节,郑守世职。汉章受业于邹际亨,是县里的廩生。

李福祚,字仲常,河南人,例贡生。他天性谨慎,喜欢帮助有急难的人。弟弟含芳,字庭劳,是监生,尤其慷慨大方,修桥铺路、分发衣物、救助落水的人从不吝啬。

注解:原文为清代方志体例,包含多个人物小传,信息密集且夹杂官职、年号等专有名词。翻译时采用以下处理方式:1. 将文言句式转为口语化叙述;2. 对“廩生”“训导”“例贡生”等科举术语保留原称但通过上下文体现身份;3. 将“毁家寡舅”意译为“不惜毁家纾难,受舅舅之命”;4. 对“如饮醋醇”这类比喻保留意象但转化为“像喝醇厚的老酒一样舒服”的现代表达;5. 严格保持原文换行位置,每个人物独立成段。