(同治)重修上高縣志_-_同治九年_(1870).pdf
当前页:第 636 页 · 记录 ID:#645
原文古文
OCR识别的原始古文内容
年收今潁陳有聲有詩見藝文相傳許旌陽以劍書大陽
靜三字於石凡人病者以水磨石漿飲之卽愈宋南渡後
有一士夫得病磨水服頓愈令扛去行至路市石忽飛去
不知所在方盛時有道士鄧德修宋奉廟朝過臨安得旨
住玉隆宮後歸受業所有琴一張絕佳後爲萬載人得之
觀自是陵替開羅間有道士胡德彰能琴詩忽布構此琴
來賀胡厚其直留之遂貶以囊書珠還合浦於其上德彰
死遂爲人所有觀亦狼狽則知琴亦能爲人盛衰云
真祐觀 在河南岸相傳李真人飛昇之地原名松林宋治
上高縣志 卷九 寺觀
元年改今額有嘉祐時鑄鐘張直有詩元至正甲午兵
燬明道士萊一芳重建屋宇江有源重建三清殿邑侍郎
黃景書額明季復頽 應洪重修乾隆八年嘉慶五年山主
國朝康熙三年道士鄭應洪重修乾隆八年嘉慶五年山主
丁李二姓屢有修葺詩見藝文
虛白觀 在縣東十五里端下村晉時有甘羅二真人嘗遊
其地舊曰甘羅觀宋治平間改今額度廳中育隱者周霞
自稱大寶山人留題而去
通靈觀 在縣東二里許世傳觀後洞深地仙宅焉又宥纓
靜三字於石凡人病者以水磨石漿飲之卽愈宋南渡後
有一士夫得病磨水服頓愈令扛去行至路市石忽飛去
不知所在方盛時有道士鄧德修宋奉廟朝過臨安得旨
住玉隆宮後歸受業所有琴一張絕佳後爲萬載人得之
觀自是陵替開羅間有道士胡德彰能琴詩忽布構此琴
來賀胡厚其直留之遂貶以囊書珠還合浦於其上德彰
死遂爲人所有觀亦狼狽則知琴亦能爲人盛衰云
真祐觀 在河南岸相傳李真人飛昇之地原名松林宋治
上高縣志 卷九 寺觀
元年改今額有嘉祐時鑄鐘張直有詩元至正甲午兵
燬明道士萊一芳重建屋宇江有源重建三清殿邑侍郎
黃景書額明季復頽 應洪重修乾隆八年嘉慶五年山主
國朝康熙三年道士鄭應洪重修乾隆八年嘉慶五年山主
丁李二姓屢有修葺詩見藝文
虛白觀 在縣東十五里端下村晉時有甘羅二真人嘗遊
其地舊曰甘羅觀宋治平間改今額度廳中育隱者周霞
自稱大寶山人留題而去
通靈觀 在縣東二里許世傳觀後洞深地仙宅焉又宥纓
白话译文
现代汉语翻译版本(共682字,点击收起)
每年收成时节,颖川陈氏家族都会举办诗会,作品收录在《艺文志》里。相传当年许旌阳真人用宝剑在巨石上刻下"大阳静"三个字,生病的人只要磨点石粉兑水喝,立马就能痊愈。南宋迁都之后,有位官员得了病,照这个方法服用果然康复,便命人把石头运走。谁知刚到集市,巨石突然腾空飞去,消失得无影无踪。
道观香火鼎盛时,有位邓德修道长曾奉朝廷诏令掌管玉隆宫,后来带回一张绝世好琴。这张琴后来被万载县人获得,自此道观就开始衰败。某日忽然来了个叫胡德彰的道士,带着这张琴前来贺喜。胡道长出高价把琴留下,还特意在琴匣题写"珠还合浦"的典故。等他过世后,宝琴再度流落民间,道观也跟着破败——可见连古琴都会随着人的运势兴衰呢。
(注:通过"珠还合浦"的典故暗示宝物终归原主的规律,与后文道观衰败形成对照)
真祐观坐落河南岸,据说是李真人得道升仙的地方,原本叫松林观。宋朝治平年间改现名,还存着嘉祐年间铸造的古钟。张直为此写过诗篇。元代至正甲午年毁于战火,明代莱一芳道长重建殿宇,后来江有源捐建三清殿,黄景侍郎题写匾额。明末又遭损毁,清朝康熙三年郑应洪道长再度修缮,乾隆八年和嘉庆五年由丁李两姓山主多次维修。相关诗作都收录在《艺文志》里。
(注:明确朝代纪年对应关系,将"国朝"具体化为"清朝")
虚白观在县城东十五里的端下村,晋代就有甘、罗两位真人在此云游,原名甘罗观。宋朝治平年间改为现名。曾有隐士周霞在客堂小住,自称是大宝山人,留下题诗便飘然离去。
通灵观在城东两里处,世代相传观后山洞里住着地仙。还有条瀑布像缨络般垂挂。
(注:将"宥纓"意译为瀑布景象,既保留诗意又便于理解)
道观香火鼎盛时,有位邓德修道长曾奉朝廷诏令掌管玉隆宫,后来带回一张绝世好琴。这张琴后来被万载县人获得,自此道观就开始衰败。某日忽然来了个叫胡德彰的道士,带着这张琴前来贺喜。胡道长出高价把琴留下,还特意在琴匣题写"珠还合浦"的典故。等他过世后,宝琴再度流落民间,道观也跟着破败——可见连古琴都会随着人的运势兴衰呢。
(注:通过"珠还合浦"的典故暗示宝物终归原主的规律,与后文道观衰败形成对照)
真祐观坐落河南岸,据说是李真人得道升仙的地方,原本叫松林观。宋朝治平年间改现名,还存着嘉祐年间铸造的古钟。张直为此写过诗篇。元代至正甲午年毁于战火,明代莱一芳道长重建殿宇,后来江有源捐建三清殿,黄景侍郎题写匾额。明末又遭损毁,清朝康熙三年郑应洪道长再度修缮,乾隆八年和嘉庆五年由丁李两姓山主多次维修。相关诗作都收录在《艺文志》里。
(注:明确朝代纪年对应关系,将"国朝"具体化为"清朝")
虚白观在县城东十五里的端下村,晋代就有甘、罗两位真人在此云游,原名甘罗观。宋朝治平年间改为现名。曾有隐士周霞在客堂小住,自称是大宝山人,留下题诗便飘然离去。
通灵观在城东两里处,世代相传观后山洞里住着地仙。还有条瀑布像缨络般垂挂。
(注:将"宥纓"意译为瀑布景象,既保留诗意又便于理解)