(同治)重修上高縣志_-_同治九年_(1870).pdf
当前页:第 784 页 · 记录 ID:#793
原文古文
OCR识别的原始古文内容
於死徒舍千載下爲抱恨者往往而有韻氏之心跡今已明矣幸天不死之矣天不死之則亦可以無死矣抑古人有言曰從容就義難繼自今從窘茹荼以俟壽命則青年矢節皓首完操於以膺聖朝之旌典而揚休形管也不更可謂能爲其難者乎尙其以是慰之或不以余言爲否也夫闡揚節義以風勵世教者士君子之責也緬往昔之芳徽尙爲發幽光於潛德況當吾世而親見之乎余不文爰據實而敘其事並望世之君子賦詩歌以表彰之乾隆三十八年夏四月十五日撰
上高縣志
卷十二 藝文 序
巡道陳浩入
余奉
命巡視各府事九月至上高其地山川險深俗樸而風醋含又
勤於綜理余因得暇以視一邑闢鍵之鉅且急者與士民議
舉焉上高中貫河水縣治居河之北而河之南壤尤廣袤士
庾工商之所輻輳勢不能一息不往來其間乃不併力爲石橋僅排木梁浮游水面時至衝絕將言險橫渡而可虞者正參余勿見青陽門水中隱然有石墩竊疑其何以不遂成而止旣而晏坐築呈其先人以清費金構此其子孫永念先志
上高縣志
卷十二 藝文 序
巡道陳浩入
余奉
命巡視各府事九月至上高其地山川險深俗樸而風醋含又
勤於綜理余因得暇以視一邑闢鍵之鉅且急者與士民議
舉焉上高中貫河水縣治居河之北而河之南壤尤廣袤士
庾工商之所輻輳勢不能一息不往來其間乃不併力爲石橋僅排木梁浮游水面時至衝絕將言險橫渡而可虞者正參余勿見青陽門水中隱然有石墩竊疑其何以不遂成而止旣而晏坐築呈其先人以清費金構此其子孫永念先志
白话译文
现代汉语翻译版本(共775字,点击收起)
人死之后,埋进土里过了千百年,还让人念念不忘、觉得遗憾的,这种事常有。韵氏这人的心思和事迹,如今已经弄明白了,幸好老天爷没让她死成。既然天意让她活着,那她也就不用非死不可了。不过古人说过:从容不迫地去死容易,但要长期忍受苦难坚持活下去更难。从今往后,她只要忍着苦日子,好好活着等寿终正寝,年轻时守节,到老都能保持操守,这样既能得到朝廷的表彰,也能在史册上留个好名声,这不更是做到了难能可贵的事吗?希望她能这样想,或许不会觉得我说得不对吧。
宣扬节操道义,用这个来教化世人、勉励社会风气,是读书人该尽的责任。遥想从前那些美好榜样,尚且要替他们发掘被埋没的光辉品德,何况是我们这代人亲眼见证的呢?我不太会写文章,就根据事实把这事记下来,还希望世上的君子们能写诗作歌来表彰她。乾隆三十八年夏四月十五日写。
【注解】"从窘茹荼"译为"忍着苦日子",既保留原文"处境困苦"的本意,又符合白话表达习惯。
《上高县志》
卷十二 艺文 序
巡道陈浩撰写
我奉朝廷命令巡视各府事务,九月来到上高。这地方山险水深,民风淳朴又刚烈。趁着勤于处理公务的间隙,我抽空考察全县最重大紧迫的事项,与当地士绅百姓商议兴办。上高县被锦江横穿,县衙设在河北岸,而河南岸土地更为广阔,是粮仓、工坊、商铺的聚集地,时时刻刻都有人要过河往来。原先却没人合力修建石桥,只在河面搭了浮桥,经常被洪水冲毁。要说险情,横渡时确实令人担忧。
【注解】"风醋含"译为"民风淳朴又刚烈",结合上下文理解为性格刚直;"辟键"译为"重大紧迫事项",取"关键要务"之意。
那天我偶然望见青阳门外的水里隐约有石桥墩,心里奇怪为什么当年没彻底建成。后来静坐时,县里人呈文说明:是他们祖先花光积蓄修建的,子孙后代一直记着先人的遗愿。
【注解】"筑呈"译为"呈文说明",根据古代公文惯例理解为递交文书陈述。
宣扬节操道义,用这个来教化世人、勉励社会风气,是读书人该尽的责任。遥想从前那些美好榜样,尚且要替他们发掘被埋没的光辉品德,何况是我们这代人亲眼见证的呢?我不太会写文章,就根据事实把这事记下来,还希望世上的君子们能写诗作歌来表彰她。乾隆三十八年夏四月十五日写。
【注解】"从窘茹荼"译为"忍着苦日子",既保留原文"处境困苦"的本意,又符合白话表达习惯。
《上高县志》
卷十二 艺文 序
巡道陈浩撰写
我奉朝廷命令巡视各府事务,九月来到上高。这地方山险水深,民风淳朴又刚烈。趁着勤于处理公务的间隙,我抽空考察全县最重大紧迫的事项,与当地士绅百姓商议兴办。上高县被锦江横穿,县衙设在河北岸,而河南岸土地更为广阔,是粮仓、工坊、商铺的聚集地,时时刻刻都有人要过河往来。原先却没人合力修建石桥,只在河面搭了浮桥,经常被洪水冲毁。要说险情,横渡时确实令人担忧。
【注解】"风醋含"译为"民风淳朴又刚烈",结合上下文理解为性格刚直;"辟键"译为"重大紧迫事项",取"关键要务"之意。
那天我偶然望见青阳门外的水里隐约有石桥墩,心里奇怪为什么当年没彻底建成。后来静坐时,县里人呈文说明:是他们祖先花光积蓄修建的,子孙后代一直记着先人的遗愿。
【注解】"筑呈"译为"呈文说明",根据古代公文惯例理解为递交文书陈述。