(同治)重修上高縣志_-_同治九年_(1870).pdf
当前页:第 783 页 · 记录 ID:#792
原文古文
OCR识别的原始古文内容
以宛自誓義伯沒其母憐而勸之氏正色曰若如母言吾母女訣在今日矣乃止夫亡後足不出丹闕雖戚屬不得一面并不聞其聲終目刺繡勒女紅不辍稍閒則涉書史以自適氏幼讀書自烈女傳書大家集至史紀綱鑑諸書無不習熟通詩文兼工楷書性孝慈十事下撫無不各盡其道歷十年矣雖家遭同祿服飾醫壺而處之泰然無何忽流言謂其有敗適之意者氏聞之不勝其忿乃反言以答曰是也家人以為信於是自傷已志之莫白而又不肯置一喙以爲辩鬱鬱爲信於是自傷已志之莫白而又不肯置一喙以爲辯鬱鬱者久之以爲翁旣亡吾事可畢計惟一死以自明意決矣而
上高縣志
卷十二
藝文
序
神色如常以故家人莫之知也於前日將晚逕出而投於河
遺訣書於河畔幸見者拼救之速氣未絕既甦家人問故怡
然曰不干他人我自完一身事耳再四慰之其志終不可回
家人備語其事於余且謂若之何余閱其書則嚼指血書句
用四六字畫端莊備引古今節縮劣女以自敘其守貞不二
視宛如歸以全節義而存綱常之意詞義凜然慷慨中無一
字涉怨訴者余悉其志而又惜其才益不禁三爲嘆息也嗟
乎古來忠臣孝婦其心可對天地泣鬼神而遺際不幸若江
湘之屈子東海之孝婦忠而得誇信而見疑莫能自白以至
上高縣志
卷十二
藝文
序
神色如常以故家人莫之知也於前日將晚逕出而投於河
遺訣書於河畔幸見者拼救之速氣未絕既甦家人問故怡
然曰不干他人我自完一身事耳再四慰之其志終不可回
家人備語其事於余且謂若之何余閱其書則嚼指血書句
用四六字畫端莊備引古今節縮劣女以自敘其守貞不二
視宛如歸以全節義而存綱常之意詞義凜然慷慨中無一
字涉怨訴者余悉其志而又惜其才益不禁三爲嘆息也嗟
乎古來忠臣孝婦其心可對天地泣鬼神而遺際不幸若江
湘之屈子東海之孝婦忠而得誇信而見疑莫能自白以至
白话译文
现代汉语翻译版本(共797字,点击收起)
宛姑娘发过誓要守节,伯去世后,她母亲心疼就劝她改嫁。宛姑娘板着脸说:"要是按您说的做,咱母女今天就得断绝关系了!"这才劝住了。丈夫走后她再没迈出过门槛,亲戚都见不着她面,连她声音都听不见。整天埋头刺绣,女红从没停过,偶尔得空就翻书解闷。这姑娘从小读书,《烈女传》《班昭集》到《史记》《纲鉴》全都烂熟于心,能诗会文还写得好楷书。性子孝顺慈爱,对待上下十口人都尽心尽力,这么过了整十年。虽然家里遭了变故,吃穿用药都紧巴,她却始终从容淡定。
没成想突然有流言说她耐不住要改嫁,宛姑娘气得用反话怼回去:"没错!"家里人竟当真了。她既伤心自己的心意没人懂,又懒得开口辩解,长久憋闷着,觉得公公既已过世,自己的责任也尽了,只剩以死明志这条路。拿定主意后——
(此处原文换行,保留原段落结构)
《上高县志·卷十二·艺文序》
(此处原文换行,保留原段落结构)
她表面不动声色,家里谁都没察觉。前天傍晚突然出门投了河,在岸边留了绝命书。幸亏被路人赶紧救起,还有口气。苏醒后家人追问,她平静地说:"不怪别人,我了结自己的事罢了。"再三安慰也劝不回头。
家人把这事原原本本告诉我,问该怎么办。我看了那封绝命书——竟是咬指蘸血写的!全篇四六骈文,字迹工整,引经据典列举历代贞烈女子,表明自己守节不渝的决心。字里行间透着凛然正气,慷慨激昂却半句怨言都没有。我既明白她的心志,又痛惜她的才华,忍不住连连叹息。唉!自古忠臣烈妇,真心可对天地泣鬼神,却总遭遇不幸。好比投江的屈原,含冤的东海孝妇——忠诚反被诬蔑,诚信遭人怀疑,有口难辩……
注解:
1. "伯"在明清时期常作为丈夫的尊称,结合上下文推断指其亡夫
2. "丹闕"原指宫门,此处引申为自家大门
3. "同祿"是"同粥"的异体字,喻指家境贫寒
4. 血书部分保留"四六"文体特征,译为骈文形式
5. 结尾处采用省略号保留原文未尽的悲怆余韵
没成想突然有流言说她耐不住要改嫁,宛姑娘气得用反话怼回去:"没错!"家里人竟当真了。她既伤心自己的心意没人懂,又懒得开口辩解,长久憋闷着,觉得公公既已过世,自己的责任也尽了,只剩以死明志这条路。拿定主意后——
(此处原文换行,保留原段落结构)
《上高县志·卷十二·艺文序》
(此处原文换行,保留原段落结构)
她表面不动声色,家里谁都没察觉。前天傍晚突然出门投了河,在岸边留了绝命书。幸亏被路人赶紧救起,还有口气。苏醒后家人追问,她平静地说:"不怪别人,我了结自己的事罢了。"再三安慰也劝不回头。
家人把这事原原本本告诉我,问该怎么办。我看了那封绝命书——竟是咬指蘸血写的!全篇四六骈文,字迹工整,引经据典列举历代贞烈女子,表明自己守节不渝的决心。字里行间透着凛然正气,慷慨激昂却半句怨言都没有。我既明白她的心志,又痛惜她的才华,忍不住连连叹息。唉!自古忠臣烈妇,真心可对天地泣鬼神,却总遭遇不幸。好比投江的屈原,含冤的东海孝妇——忠诚反被诬蔑,诚信遭人怀疑,有口难辩……
注解:
1. "伯"在明清时期常作为丈夫的尊称,结合上下文推断指其亡夫
2. "丹闕"原指宫门,此处引申为自家大门
3. "同祿"是"同粥"的异体字,喻指家境贫寒
4. 血书部分保留"四六"文体特征,译为骈文形式
5. 结尾处采用省略号保留原文未尽的悲怆余韵