(同治)重修上高縣志_-_同治九年_(1870).pdf

当前页:第 676 页 · 记录 ID:#685

原文古文

OCR识别的原始古文内容

千石概將入絶人丁入荒糧數盡行開豁或數戶而合一戶或數甲而併一甲或數畧而集一畧另將絶丁荒糧稟立一
區毋入現在人戶滋累如是則暫歸之民不復思竄將見外逃者間風踵至未絶者生齒漸繁庶數年開墾可濟國儲矣現蒙憲駕親臨目擊荒蕪情狀或俟清荒竊審之後再懇憇恩施起死回生之澤輒賜
題請邀
恩施起死回生之澤輒賜
題請邀
在斯舉也至現年協兵二餉卑職絕力督追奚敢蹈遲誤之
高鼎志
卷十
藝文
奏疏

罪此係地方情形卑職不揣貪罪披滛伏候
稟擬爲此具
稟擬至稟者康熙七年

白话译文

现代汉语翻译版本

上千石的税粮摊派到快绝户的人家,荒地的税赋也全都强征,有的把好几户并作一户征税,有的把好几个甲合并成一个甲来摊派,甚至把几个乡凑在一起征收。不如干脆把绝户的丁税、荒地的粮赋单独划成一个片区,别算进现有百姓头上增加负担。这样暂时回乡的人就不会想着再逃荒,外面流亡的听说了好政策也会跟着回来,还没绝户的人家就能慢慢人丁兴旺。过几年开垦出荒地,就能充实国库了。如今承蒙大人亲自来看过这荒凉景象,等清查完荒地、核实情况之后,恳请您施恩挽救,像让死人复活那样给条活路,赶紧上报申请恩准。

眼下这年头的军饷摊派,下官拼了命在催缴,哪敢拖延误事啊。

高鼎志
卷十
艺文
奏疏

(注解:原文"美罪"应为"昧罪"之误,意为冒昧请罪)
这事关地方实际情况,下官不顾冒昧获罪的风险,老老实实等着批示。特此拟写报告呈递。

康熙七年
某月
某日

(注解:原文存在重复语句与公文套话,翻译时进行合并梳理;保留原文换行结构,将重复的"题请邀恩施"等公文用语整合为现代表述;"披滛"疑为"披沥"之误,译为坦诚陈述之意)