(同治)重修上高縣志_-_同治九年_(1870).pdf
当前页:第 665 页 · 记录 ID:#674
原文古文
OCR识别的原始古文内容(共607字,点击展开)
磧不禁旱潦兼以兵戈蹂躪戶口凋殘有不可勝言者從前
荷上臺愛養多方招徕哀鴻稍集一切正供猶可設法輸將
不意康熙八九兩年又遭旱魃爲虐馮夷四布籽粒無收滿
目鳩形已屬難支歲僚者康熙十年春末夏初霽雨連綿瘟
疾較重夏秋亢旱瘧痢交侵可憐家家閭啼哭之聲處處抱
死屍之骨路無行人村絕煙火或一篇而四五甲者或二三
甲者甚有畧甲逃絕而空存版籍者一凡荒涼逼邑空虛殆
有不可聞者矣某等情切水火惡恩賜題豁免俾熒熒子遺
出湯火而濯清泉等情到縣據此該署縣事本府同知金懷
上高縣志
卷十
藝文
奏疏
一六
有
而
後
賦
足
額
盈
未
有
民
逃
而
地
不
荒
地
荒
而
賦
不
通
者
也
上
高
地
居
山
麓
田
地
磯
磧
又
兼
年
來
旱
潦
頻
仍
災
告
迭
見
迫
至
康
熙
十
年
夏
秋
之
交
不
惟
奇
旱
絕
粒
無
收
又
且
瘟
痢
交
乘
人
民
死
逃
幾
盡
現
今
如
黃
村
土
橋
馬
嶺
將
軍
廟
等
處
四
十
里
人
烟
斷
絕
幾
百
村
難
大
無
聞
今
查
本
縣
一
百
六
十
七
畱
無
苗
不
有
逃
甲
無
甲
不
有
逃
民
以
致
拋
荒
田
地
共
六
百
三
十
九
十
餘
兩
漕
零
逃
亡
人
民
共
五
百
零
二
户
計
缺
額
條
銀
三
千
九
十
餘
兩
漕
米
缺
徵
二
千
三
百
餘
石
是
死
亡
者
既
無
九
轉
之
丹
缺
額
者
又
荷上臺愛養多方招徕哀鴻稍集一切正供猶可設法輸將
不意康熙八九兩年又遭旱魃爲虐馮夷四布籽粒無收滿
目鳩形已屬難支歲僚者康熙十年春末夏初霽雨連綿瘟
疾較重夏秋亢旱瘧痢交侵可憐家家閭啼哭之聲處處抱
死屍之骨路無行人村絕煙火或一篇而四五甲者或二三
甲者甚有畧甲逃絕而空存版籍者一凡荒涼逼邑空虛殆
有不可聞者矣某等情切水火惡恩賜題豁免俾熒熒子遺
出湯火而濯清泉等情到縣據此該署縣事本府同知金懷
上高縣志
卷十
藝文
奏疏
一六
有
而
後
賦
足
額
盈
未
有
民
逃
而
地
不
荒
地
荒
而
賦
不
通
者
也
上
高
地
居
山
麓
田
地
磯
磧
又
兼
年
來
旱
潦
頻
仍
災
告
迭
見
迫
至
康
熙
十
年
夏
秋
之
交
不
惟
奇
旱
絕
粒
無
收
又
且
瘟
痢
交
乘
人
民
死
逃
幾
盡
現
今
如
黃
村
土
橋
馬
嶺
將
軍
廟
等
處
四
十
里
人
烟
斷
絕
幾
百
村
難
大
無
聞
今
查
本
縣
一
百
六
十
七
畱
無
苗
不
有
逃
甲
無
甲
不
有
逃
民
以
致
拋
荒
田
地
共
六
百
三
十
九
十
餘
兩
漕
零
逃
亡
人
民
共
五
百
零
二
户
計
缺
額
條
銀
三
千
九
十
餘
兩
漕
米
缺
徵
二
千
三
百
餘
石
是
死
亡
者
既
無
九
轉
之
丹
缺
額
者
又
白话译文
现代汉语翻译版本(共749字,点击收起)
这片土地本就怕旱怕涝,加上战乱破坏,百姓死的死逃的逃,惨得没法说。以前多亏上头体恤,想方设法招人回来,流民才慢慢聚集,该交的皇粮国税还能勉强凑齐。
谁想到康熙八、九两年又闹旱灾,洪水也跟着泛滥,庄稼颗粒无收。老百姓饿得面黄肌瘦,眼看就撑不下去了。更倒霉的是康熙十年春末到夏天,阴雨连绵引发瘟疫,夏秋又遇上大旱,疟疾痢疾轮着来。可怜啊!家家户户都是哭丧声,到处有人抱着尸体找地方埋。路上不见行人,村里断了炊烟,有的村十户人家只剩四五户,有的只剩两三户,更惨的是整个村逃得空无一人,只剩册子上留着个虚名。这荒凉破败的景象,实在不忍心多看。
我们这些幸存者就像活在滚水里煎熬,恳请大人行行好,把我们的赋税给免了吧,好让剩下这点苦命人能喘口气——这些情况报到了县衙。
代理知县、本府同知金怀据情上报
《上高县志·卷十·艺文·奏疏》
(接着陈述)只有百姓安定,赋税才能收齐;要是百姓逃光了,田地必然荒废,税收自然断绝。上高县地处山区,田地贫瘠,加上连年水旱灾害不断。到了康熙十年夏秋时节,不仅遭遇特大旱灾颗粒无收,还爆发瘟疫痢疾,百姓几乎死绝逃光。现今黄村、土桥、马岭、将军庙等方圆四十里不见人烟,数百村落声息全无。
经查,本县一百六十七个保甲单位,没有哪个不出现逃户,没有哪个保甲不缺人。结果导致抛荒田地折合税银六千三百九十多两,逃亡百姓共计五百零二户,造成税收短缺:条银三千零九十多两,漕米二千三百多石。死去的人不可能复生,短缺的税款又怎能凭空变出来?
(注:原文存在排版错乱与重复内容,翻译时按文意重新梳理逻辑脉络;"磧"本指沙石地,引申为贫瘠土地;"冯夷"在民间信仰中为河神,此处借指洪水;"保甲"是古代户籍单位,译文转化为"村户"更易理解;最后两句采用对仗式意译,以符合原文修辞效果)
谁想到康熙八、九两年又闹旱灾,洪水也跟着泛滥,庄稼颗粒无收。老百姓饿得面黄肌瘦,眼看就撑不下去了。更倒霉的是康熙十年春末到夏天,阴雨连绵引发瘟疫,夏秋又遇上大旱,疟疾痢疾轮着来。可怜啊!家家户户都是哭丧声,到处有人抱着尸体找地方埋。路上不见行人,村里断了炊烟,有的村十户人家只剩四五户,有的只剩两三户,更惨的是整个村逃得空无一人,只剩册子上留着个虚名。这荒凉破败的景象,实在不忍心多看。
我们这些幸存者就像活在滚水里煎熬,恳请大人行行好,把我们的赋税给免了吧,好让剩下这点苦命人能喘口气——这些情况报到了县衙。
代理知县、本府同知金怀据情上报
《上高县志·卷十·艺文·奏疏》
(接着陈述)只有百姓安定,赋税才能收齐;要是百姓逃光了,田地必然荒废,税收自然断绝。上高县地处山区,田地贫瘠,加上连年水旱灾害不断。到了康熙十年夏秋时节,不仅遭遇特大旱灾颗粒无收,还爆发瘟疫痢疾,百姓几乎死绝逃光。现今黄村、土桥、马岭、将军庙等方圆四十里不见人烟,数百村落声息全无。
经查,本县一百六十七个保甲单位,没有哪个不出现逃户,没有哪个保甲不缺人。结果导致抛荒田地折合税银六千三百九十多两,逃亡百姓共计五百零二户,造成税收短缺:条银三千零九十多两,漕米二千三百多石。死去的人不可能复生,短缺的税款又怎能凭空变出来?
(注:原文存在排版错乱与重复内容,翻译时按文意重新梳理逻辑脉络;"磧"本指沙石地,引申为贫瘠土地;"冯夷"在民间信仰中为河神,此处借指洪水;"保甲"是古代户籍单位,译文转化为"村户"更易理解;最后两句采用对仗式意译,以符合原文修辞效果)