(同治)重修上高縣志_-_同治九年_(1870).pdf

当前页:第 673 页 · 记录 ID:#682

原文古文

OCR识别的原始古文内容

於完納之時經廳嚴刑峻法無所不至日斃杖下者不可勝數僅追完數百餘金值今殘年百姓艱苦倍甚卑職若不加意撫綏百姓棄產逃竄自不必言而來歲收成一無所望卑職日夜焦思救荒無計前奉司頒檄內開部覆院疏奉恩旨仍聽兩臺再行確查果條願粒無收者方准全蠲煙煙部議敕邑有生只今三年錢糧已沐
蠲免該年應納正項理宜避解第念上高疲邑荒蕪無餘逃
亡殆盡此時有骨可敲無肉可劭欲以一歲而供三歲之賦
此萬萬不能之事也懇祈宐嘉重念殘黎聽從部議將二三
上高縣志卷十
年錢糧或賜
題蠲或賜寬緩至現年錢糧委曲勒輸隂征隨解從容卹刻
之徵輸優裕百年之休養卑職幸甚地方幸甚順治四年

附詳請開豁荒糧稟
署瑞州府知府瑞州府同知蔣允修謹稟竊思卑職仰蒙憲
臺恩植五裁捐驅難報犬馬私誠惟有焚祝茲具異者竊念
服官原以爲民雖位處聞曹未便越俎而地方疾苦有所聞
見固不敢不上達也如上高歷來荒累逼省共聞卑職前詣

白话译文

现代汉语翻译版本(共663字,点击收起)

在催缴税款的时候,官府用尽各种严酷刑罚,每天被打死的人多得数不清,最后也只追回几百两银子。如今正值年关,百姓生活更加艰难,我要是再不尽力安抚,他们抛弃家产逃跑不说,来年的收成更是彻底没指望了。我日夜焦虑想着救灾的办法,可实在无计可施。

先前接到上级文书,里面转达了朝廷批复的奏疏,奉皇上恩旨允许两地官员重新核查。若确实颗粒无收的,才准许全额免税。但户部决议要求本地尚有生计的百姓,近三年税赋既已减免,当年的正税理当照常缴纳。只是想到上高这个疲惫不堪的县城,田地荒芜殆尽,百姓逃亡一空,如今就像只剩骨头可敲,却榨不出半滴油——要一年补齐三年的赋税,这是绝对做不到的事啊!

恳请体恤这些残存的百姓,采纳户部建议,将两三年积欠的税粮或奏请免除,或准予缓缴。至于当年的税粮,我们会耐心劝导征收,随收随解。若能以宽和方式征粮,给予百姓休养生息的机会,不仅是下官的幸运,更是地方之福。顺治四年某月

附:申请豁免荒田税粮的呈文
代理瑞州知府、瑞州同知蒋允修谨呈:下官蒙受上级栽培五年,虽肝脑涂地也难以报答知遇之恩。始终认为为官本应为民请命,虽职位不高不便越权,但地方疾苦既有所见闻,实在不敢不向上陈情。如上高县连年荒灾之苦,全省皆知。下官此前亲往勘察...

(注:原文为明清公文体制,采用"禀帖"形式向上级陈情。翻译时保留原文段落结构,将"卑职""宪台"等称谓转化为现代语境下的"下官""上级",并将"犬马""焚祝"等谦辞转化为"肝脑涂地""知遇之恩"等现代表达。原文中"有骨可敲无肉可劭"的比喻直接保留,以生动传达民生凋敝之状。)