(同治)重修上高縣志_-_同治九年_(1870).pdf
当前页:第 302 页 · 记录 ID:#311
原文古文
OCR识别的原始古文内容
不欺堂 在縣正廳東宋知縣江湘建有記見藝文
彌高堂 在縣學明倫堂後元延祐間教諭曾同兩建至元
五年知縣吳文郁重修易名極高明堂元末廢後卽其地
爲倉饋堂尋地 瑞芝堂 在縣正廳後明宏治十四年產芝三本知縣童旭
作堂其上崑山黃雲記
齊雲樓 在縣治右宋嘉定丙子縣丞黃銳建後改爲監稅
廳宋末廢遺址今爲民居 六
賞心樓 在縣治前宋嘉熙己亥知縣江湘新創浮橋移對
縣治建亭於右日鏡清市民黃叔秀頗好奇撤屋爲樓匾
以賞心浮梁在其中蒙山在其左九峯在其右亦一方之
勝概也宋末地遺址今隳於水
桃李春風樓 在縣治南化龍巷宋知縣江湘建明末兵燬
望江樓 在縣治右今廢 觀復樓 在縣南蒙山正德書院今廢
望吳樓 在河南岸之叢林寺前明知縣吳達可堅江西巡
按行部觀風復至縣民思之因建望吳樓明末兵燬
彌高堂 在縣學明倫堂後元延祐間教諭曾同兩建至元
五年知縣吳文郁重修易名極高明堂元末廢後卽其地
爲倉饋堂尋地 瑞芝堂 在縣正廳後明宏治十四年產芝三本知縣童旭
作堂其上崑山黃雲記
齊雲樓 在縣治右宋嘉定丙子縣丞黃銳建後改爲監稅
廳宋末廢遺址今爲民居 六
賞心樓 在縣治前宋嘉熙己亥知縣江湘新創浮橋移對
縣治建亭於右日鏡清市民黃叔秀頗好奇撤屋爲樓匾
以賞心浮梁在其中蒙山在其左九峯在其右亦一方之
勝概也宋末地遺址今隳於水
桃李春風樓 在縣治南化龍巷宋知縣江湘建明末兵燬
望江樓 在縣治右今廢 觀復樓 在縣南蒙山正德書院今廢
望吳樓 在河南岸之叢林寺前明知縣吳達可堅江西巡
按行部觀風復至縣民思之因建望吳樓明末兵燬
白话译文
现代汉语翻译版本(共714字,点击收起)
不欺堂
在县衙正厅东边,是宋朝知县江湘修建的,还留有碑记,收录在《艺文志》里。
弥高堂
原本在县学明伦堂后面,元朝延祐年间由教谕曾同两建造。到了至元五年,知县吴文郁重新修缮,改名叫“极高明堂”。元朝末年这地方就荒废了,后来在原地建了粮仓。
瑞芝堂
在县衙正厅后面,明朝弘治十四年的时候,这里长出了三株灵芝。知县童旭就在上面建了这座堂,昆山的黄云还为此写了碑记。
齐云楼
在县衙右侧,是宋朝嘉定丙子年县丞黄锐修建的。后来改成了监税厅,宋朝末年荒废了。现在旧址上建的都是民房。
赏心楼
在县衙大门前,宋朝嘉熙己亥年知县江湘新建了浮桥,正对着县衙大门。在桥右边建了座亭子叫“镜清”,有个喜欢新奇事物的市民黄叔秀,把自己房子拆了改建这座楼,挂上“赏心”的匾额。浮桥横在眼前,蒙山耸立左边,九峰排列右边,在当时算得上一处美景。宋朝末年旧址就荒废了,如今已经坍塌沉入水中。
桃李春风楼
在县衙南边的化龙巷,宋朝知县江湘修建,明朝末年毁于战火。
望江楼
在县衙右侧,现在已经荒废。
观复楼
在县城南边的蒙山正德书院里,如今也已荒废。
望吴楼
建在河南岸的丛林寺前,明朝知县吴达可任江西巡按使时,曾来此地考察民情。后来他再次来到本县,百姓因为思念他,就修建了这座望吴楼。明朝末年毁于战乱。
注解:
1. "至元五年"采用元代年号纪年直接转换,因元代有前后至元时期,此处根据上下文判断属后至元时期
2. "产芝三本"译为"长出三株灵芝","本"在此作量词用于植物
3. "浮梁"根据上下文判断指浮桥,故直接译出
4. "行部观风"指古代官员巡视考察民情,采用意译处理
5. 各建筑名称保留原有意境翻译,如"赏心""齐云"等未直译
在县衙正厅东边,是宋朝知县江湘修建的,还留有碑记,收录在《艺文志》里。
弥高堂
原本在县学明伦堂后面,元朝延祐年间由教谕曾同两建造。到了至元五年,知县吴文郁重新修缮,改名叫“极高明堂”。元朝末年这地方就荒废了,后来在原地建了粮仓。
瑞芝堂
在县衙正厅后面,明朝弘治十四年的时候,这里长出了三株灵芝。知县童旭就在上面建了这座堂,昆山的黄云还为此写了碑记。
齐云楼
在县衙右侧,是宋朝嘉定丙子年县丞黄锐修建的。后来改成了监税厅,宋朝末年荒废了。现在旧址上建的都是民房。
赏心楼
在县衙大门前,宋朝嘉熙己亥年知县江湘新建了浮桥,正对着县衙大门。在桥右边建了座亭子叫“镜清”,有个喜欢新奇事物的市民黄叔秀,把自己房子拆了改建这座楼,挂上“赏心”的匾额。浮桥横在眼前,蒙山耸立左边,九峰排列右边,在当时算得上一处美景。宋朝末年旧址就荒废了,如今已经坍塌沉入水中。
桃李春风楼
在县衙南边的化龙巷,宋朝知县江湘修建,明朝末年毁于战火。
望江楼
在县衙右侧,现在已经荒废。
观复楼
在县城南边的蒙山正德书院里,如今也已荒废。
望吴楼
建在河南岸的丛林寺前,明朝知县吴达可任江西巡按使时,曾来此地考察民情。后来他再次来到本县,百姓因为思念他,就修建了这座望吴楼。明朝末年毁于战乱。
注解:
1. "至元五年"采用元代年号纪年直接转换,因元代有前后至元时期,此处根据上下文判断属后至元时期
2. "产芝三本"译为"长出三株灵芝","本"在此作量词用于植物
3. "浮梁"根据上下文判断指浮桥,故直接译出
4. "行部观风"指古代官员巡视考察民情,采用意译处理
5. 各建筑名称保留原有意境翻译,如"赏心""齐云"等未直译