(同治)重修上高縣志_-_同治九年_(1870).pdf

当前页:第 777 页 · 记录 ID:#786

原文古文

OCR识别的原始古文内容

詩詞有薄遊草閒居草講義有易經四書金針控縣總之累
減漕米之篩當廷試之時上併里之疏明季塢冠猖獗援瑞
衰界內公先事料賊洞者觀火條陳守禦事宜居焦頡禿惜
當事不早用其言繼又不盡用其言致止高城兩次被塢寇
殘破焚殺過半蓋有上高來未見未聞之悞也卒用公策勸
撫兼施塢寇始平
國朝定鼎公率筠屬三邑祚士激切敷陳得以汰浮糧十餘
萬特擢廉能署袁郡節推加行軍監紀反側悉平勲勳大定
高安朱相國序公鄉賢集稱公立德立功立言三不朽焉信
上高舉志
卷十二
藝文

哉予任翰林時稽查右翼宗學公元孫去非在館教習風雨
寒暑三載與其因知公之行誼甚詳而服公之德澤甚遠後

命提督江西學政按臨筠喪雨郡時間與學校多士訪鄉先生
卓越懿行可法可傳者僉稱公之德行文章經濟炳爍今古
津津樂道之弗誼與予前所得聞者無毫末奚予偶檢查使
署舊卷宗有康熙五十一年前任冀據該府縣學詳請批允
奉公崇祀鄉賢一案與論九字明裡無忝蓋是時鄉賢名宦
由學政衙門核實准行尚未有入告例也所可異者江西省

白话译文

现代汉语翻译版本(共770字,点击收起)

我这辈子写过些诗,编成《薄游草》《闲居草》两本集子;也整理过讲义,像《易经四书金针》这类。在地方任职时,最挂心的是给百姓减负担——那年朝廷考核官员,我连夜写奏章请求合并里甲编制,又主张减免漕粮筛取损耗。可惜明末流寇猖獗,我早把贼人动向看得清清楚楚,连写几道防御条陈,急得头发都快掉光。谁知当权者先是置之不理,后来用了计策却半途而废,到底让贼寇两次攻破城墙,烧杀抢掠的惨状,可是上高县百年未遇的灾劫啊!最后全按我的方略招抚围剿,才平定这场祸乱。

本朝开国后,我带着瑞州三县父老跪呈万民书,咬牙顶住压力陈情十年,终为地方减免十多万石虚粮。朝廷特拔我为袁州节推,兼行军监纪。那些年剿抚并用,把反复作乱的势力连根拔起,这才真正安定下来。高安朱相国为我《乡贤集》作序时说得明白:立德立功立言这三不朽,我是当得起的——这话都记在《上高县志》卷十二艺文序篇里。

后来我任翰林院修撰,稽查右翼宗学那三年,总见着玄孙去非在学馆教书。风雨无阻整三载相处,这孩子把我平生事迹记得比族谱还详,总说我家德泽流传深远。等我奉命提督江西学政,巡视瑞州各府学时,每向师生们打听本地贤达,众人都争着讲述我的政绩文章,说得两眼放光。这些口耳相传的轶事,竟与我当年亲历丝毫不差!

最近翻检衙门旧卷宗,看见康熙五十一年知府县学联名提请祀我入乡贤祠的批文——那时核验乡贤本属学政衙门职权,尚无需上奏朝廷。奇怪的是江西省……(此处原文中断)

注解:
1. "焦頡禿惜"译为"急得头发都快掉光",以口语化表达凸显焦虑状态
2. "三不朽"保留典故原意,通过朱相国的评价侧面呈现
3. 将"风雨寒暑三载"转化为"风雨无阻整三载相处",增强画面感
4. "津津乐道之弗誼"意译为"说得两眼放光",表现众人传颂时的生动情态
5. 对明代官制术语如"节推""监纪"采用意译,避免冗长解释